-
Die Größe der Bundesversammlung richtet sich nach der Stärke des Bundestages. Bei der 13.
Bundesversammlung wurden 1.223 Stimmen abgegeben, es gab 10 Stimmenthaltungen und
zwei Stimmen waren ungültig.
في الدورة رقم 13 للجمعية العمومية الاتحادية تم الدلاء بـ 1223 صوتا. بلغ عدد من امتنعوا عن
التصويت عشرة أصوات، بينما كان هناك صوتان باطلان.
-
Aiman Awad allerdings beruft sich auf ganz andere Werte, die universell geltenden Menschenrechte nämlich. Diese würden im Falle seiner Ausweisung krass verletzt, sagt er. Von seiner Familie in Damaskus habe er bereits erfahren, dass sich der Geheimdienst für ihn interessiere. Er würde in Syrien für Jahre im Gefängnis verschwinden, behauptet er. Allein schon darum, weil er für eine fremde Macht Militärdienst geleistet habe.
أما أيمن عواد فيستدعي نوعا آخر من القيم في الدفاع عن نفسه وهي قيم حقوق الإنسان الكونية، التي سيقع خرقها خرقا فادحا إذا ما تم تسفيره حسب عبارته. فعواد قد بلغه عن طريق عائلته في دمشق بأنه محل اهتمام من قبل المخابرات السورية. وإذا ما تم تسفيره فسيختفي لسنوات عديدة داخل إحدى السجون السورية كما يؤكد هو، فقط بسبب خدماته العسكرية لصالح قوة أجنبية.
-
Insgesamt 40 Teilnehmern hatte die deutsche Botschaft in Ankara die Visa entweder gar nicht erteilt, oder so spät, dass keine Flugtickets mehr zu bekommen waren.
إذ بلغ مجموع من تغيّبوا عن حضور المؤتمر 40 شخصًا من المدعوين للمشاركة فيه، وكان سبب تغيّبهم إما لعدم حصولهم على تأشيرة سفر من قبل السفارة الأَلمانية في أَنقرة، أَو لتأخّر السفارة في منحهم التأشيرة، بحيث لم تكن هناك إمكانية للحصول على بطاقات سفر بالطائرة.
-
Europa mag schwach und uneinig sein; Amerika mag den Zenitüberschritten haben – aber mit eurer abnehmenden Bevölkerung unddem von Öl und Gas abgesehen armseligen Zustand eurer Wirtschaftseid ihr schlicht nicht gerüstet, in der Liga der globalen Großmächte mitzuspielen.
ورغم أن أوروبا قد تكون ضعيفة ومنقسمة على نفسها، ورغم أنأميركا لم يعد بوسعها أن تستمر في لعب الدور الذي لعبته من قبل، فإنكمبتعدادكم السكاني المتضائل والحالة المحزنة التي بلغها اقتصادكمبعيداً عن النفط والغاز لستم مجهزين لاحتلال مكان بين عصبة القوىالعظمى العالمية.
-
Der Bruch mit dem Kommunismus und die Wiedervereinigung Europas sind nun fast zwei Jahrzehnte her.
لقد بلغ عمر انفصالنا عن الشيوعية وإعادة توحيد أوروبا مايقرب من العقدين من الزمان الآن.
-
Чэнь сообщил о злоупотреблениях официальным лицам ипопросил неправительственную организацию « Citizens’ Rights Defense Group» провести расследование.
بلّغ شين المسؤولين الصينين عن هذه الاعتداءات ـ حوادثالإجهاض ـ وطلب التحقيق فيها من العديد من المنظمات الحكومية مثلمجموعة الدفاع عن حقوق المواطن.
-
Die Verkaufsstrategie sollte auf steuerlichen undregulatorischen Konzepten beruhen und im Juristen- und Finanzjargonvermittelt werden, wozu lediglich Experten in der Lagesind.
ذلك أن أساليب البيع لابد وأن تعتمد على مفاهيم ماليةوتنظيمية، ولابد وأن يُـعبَر عنها بلغة قانونية ومالية، وهو الدورالذي لا يستطيع سوى الخبراء أن يضطلعوا به.
-
Wir haben das Ausmaß untersucht, in dem die Gewinnankündigungen der Unternehmen die Märkte und Aktienanalystenüberraschten (durch Berücksichtigung der Reaktionen der Aktienkurseauf diese Ankündigungen bzw. der Differenzen zwischen angekündigtenund prognostizierten Gewinnen).
ولقد درسنا المدى الذي بلغه الإعلان عن أرباح الشركات فيمفاجأة الأسواق (كما انعكس في تحركات أسعار الأوراق المالية فيالاستجابة لهذه الإعلانات) ومحللي الأوراق المالية (قياساً إلى الفجوةبين الأرباح المعلن عنها والمتوقعة).
-
Ein riesiger Kran mühte sich, eine dreieinhalb Meter hohe Betonblatte anzuheben und riss diese immer wieder vor und zurück,wie ein Dinosaurier, der an seiner Beute zerrt.
فكانت رافعة عملاقة تقف هناك لرفع قسم من السور عبارة عن كتلةخرسانية بلغ ارتفاعها 12 قدماً، فتحركها إلى الأمام وإلى الوراء فيمحاولة لانتزاعها، وكأنها ديناصور يلتهم فريسته.
-
Der unter anderem in Amerika ausgebildete Karadzic sprangvom Tisch auf und wütete in passablem Englisch über die„ Erniedrigungen“, die sein Volk erleide.
نهض كارادزيتش صاحب التعليم الأميركي عن الطاولة معبراً فيغضبته بلغة إنجليزية مقبولة عن "الهوان" الذي يعانيه شعبه.